Форум | Рецензии на книги и обсуждения писателей

В этом разделе собраны все рецензии и сообщения писателям, которые добавляют читатели на страницах книг и на авторских страницах писателей

Тема: Рецензия на книгу Хроники Марионеток. Цель Офицера

Rissen Rise (Риссен Райз)
до 16 лет

Рин Кисеки называли национальной героиней, когда она спасла из заложников дочь императора. Рин могла бы стать лучшим агентом особого назначения и первой в мире женщиной в звании генерала... Но ради политических выгод власти подставили ее и объявили...  Развернуть

Роман, 3447, 4, 7371, 161 25ч:24м, 9, .
Написана полностью;
Прода: 2659 дн. назад

Читать онлайн Rissen Rise (Риссен Райз) Хроники Марионеток. Цель Офицера

Цикл книг 'Хроники Марионеток', читать все книги серии

подписаться на книгу
 
Имя
Сообщение
Александр Ершов
Александр Ершов
Писатель, автор темы
Рег.: 20/11/2015 18:11:50
Тема создана 2016-11-25 04:11:30, обновлена: 2705 дн. назад

Хроники Марионеток. Цель Офицера

Хроники Марионеток. Цель Офицера
Rissen Rise

Необходимая ремарка: будет много цитирования (хотя там можно придраться почти к каждому предложению, как и в любом другом тексте любого другого автора =)) ), поэтому желающие сами составить независимое впечатление от текста пролога, лучше пусть сначала прочитают бесплатный фрагмент. И аннотацию, так как она тоже попала под «замес». =))
Текст скопирован с другого ресурса, поэтому некоторые замечания по стилистике могут оказаться не совсем справедливыми (может быть автор для версии на «Ц» внесла какие-то правки). Одно отличие очень заметное: подзаголовок на «Ц» «Цель офицера», на ресурсе, откуда копировался текст – «Выбора нет?»
В чём смысл такой разницы, знает только автор. =))
Всё сказанное ниже относится ТОЛЬКО к прологу!

Общее впечатление:
Весьма неоднозначное. Если читать бегло, не вникая, то стандартное фэнтези, в прологе не привязанное к привычной читателю хронологии. Что уже создает некоторый диссонанс с прочитанным в аннотации, в которой упоминаются «агенты особого назначения», «заложники», т.е. термины более привычные для нашего современного реала, или даже отдаленного будущего где-то «в далёкой, далёкой Галактике» (тм). Если пытаться вчитываться, то читателю, привыкшему анализировать описываемую ситуацию, слегка поплохеет =)). Возникает слишком много вопросов, без уверенности, что далее в книге будет дан на них ответ. Так как подача материала заставляет предположить, что автор не очень дружит с логикой и здравым смыслом. А следствием такой ссоры, обычно, становится появления новых косяков, призванных исправить допущенные ранее.
Но, повторю, без чтения остального текста утверждать, что «усе пропало, шеф!» (тм) несколько преждевременно.

Жанр/тематика:
Тэги, используемые автором, не добавляют ясности, что же нам предстоит читать. Хотя, может это только я такой циник и скептик, что не могу найти внятного объяснения термину «магический реализм» =)). Или понять, зачем автор добавила позицию «современный остросюжетный роман» к уже имеющимся определениям «боевик» и «экшн». На мой извращенный вкус одного из трёх было бы вполне достаточно.

Законченность:
Не рассматривается, по вполне очевидной причине.

Новизна:
Не рассматривается. Можно только отметить, что завязка вполне стандартная: что-то назревает, кого-то уже успели убить, да ещё у одного из персонажей в «его нутре» (тм) завелось зловещее «Это». Судя по контексту, это самое «Это» аналог стандартного злейшего Зла. Такая завязка ничем не хуже, но и не лучше, используемых в тысячах и тысячах других книг.

Аннотация:
Вот тут начнется цитирование, ибо с аннотации фактически и начинается знакомство читателя с автором, и миром, созданным в его тексте. Первое впечатление: лучше бы вообще автор обошелся без аннотации. Слишком многообещающе, многословно, пафосно (мои фломастеры негодуэ! =)) ):

«Прочитав цикл "Хроники Марионеток", вы увидите мир, где магия соревнуется с наукой и техникой в беспощадной гонке на выживание.» (с)
– Упомянув про необходимость прочитать весь цикл, автор делает небольшую ошибку, слишком придирчивый читатель, вроде меня =)), может бросить чтение после первой книги. А потом будет всю оставшуюся жизнь мучаться в непонятках, что же это за мир, где магия соревнуется с наукой и техникой, да еще в беспощадной (слишком привязчивый штамп, особенно для аннотации) борьбе! Просто конкурировать, или даже жить в симбиозе они не могут? А если глянуть на даты, указанные в хронологии, то возникает естественный вопрос: они (существа, населяющие данный мир) что, за почти четыре тысячи лет не поумнели? Тем более, что в версии «Ц» датировка указана с пояснением: «1 июня 3985 года от Раскола». То есть что-то похожее на глобальный БП государство/государства уже пережили четыре тысячелетия назад. Можно, конечно, возразить, что история человеческой цивилизации насчитывает уж никак не меньшее число лет, и всё это время люди с увлечением занимались истреблением себе подобных, да и сейчас не шибко преуспели с гуманизмом и здравым смыслом. Даже без помощи Вселенского Зла. Но слегка устаешь от таких миров, хотя это чистой воды вкусовщина с моей стороны. Хочется иногда верить, что есть миры, о которых НЕЛЬЗЯ будет сказать: «И таких шаров еще множество в мире, на некоторых живут гораздо хуже вас, а на некоторых – гораздо лучше вас. Но нигде больше не живут глупее…» (с) АБС.

«Вы станете свидетелями войны бессмертных существ из высших сфер против создателей миров.» (с)
- Бессмертные из высших сфер против создателей миров? А люди-то там зачем, в таком замесе?

«Воплощения Жизни, Смерти и Любви предстанут перед вами, и кого-то из них вы полюбите, а кого-то просто не поймёте.» (с)
- Не слишком удачный ход автора, заранее предупреждающего читателя, что он НЕ СПОСОБЕН понять мотивацию и суть некоторых персонажей. Если следовать укоренившемуся мнению (не лучшая позиция, на мой взгляд, но она имеет место быть), что читатель очень не любит считать автора умнее себя. «Как страшно жить!» (с). =))

«Вы узнаете, как увидеть параллельные реальности, заглянуть за горизонт событий и даже поговорить с мертвыми.» (с)
- Не слишком опрометчиво, со стороны автора, обещать подобное? А если читатель потом спросит: «А где обещанное умение гопорить с мертвыми?!» Конфуз получится. =))

«Но для этого вам нужно пройти весь путь Рин Кисеки.» (с)
- Ну да, еще чего! – скажет читатель. – Я хочу просто почитать о приключениях Рин Кисеки (кстати, попробуйте произнести это имя вслух, нормально звучит? Если не царапает слух, то и хорошо, не будем придираться), а не испытывать на своей шкуре всё, что она испытала! =))

«Рин Кисеки называли национальной героиней, когда она спасла из заложников дочь императора.» (с)
- «спасла из заложников» не самый удачный оборот. Обычно спасают от террористов, злодеев, от скуки, наконец. Но «из» обычно употребляют в сочетании «из передряги», «из сложной ситуации» и т.д. Лучше, на мой взгляд, чуть изменить: «спасла попавшую в заложники».

«Император отказался высвобождать Рин из плена» (с)
- «высвобождать»: ну зачем так коряво? И что, император лично «высвобождает» всех, попавших в плен? Пусть длиннее получится фраза, но гораздо логичнее: «Император отказался обменять попавшую в плен Рин…», или «Император не дал санкцию на проведение операции по освобождению Рин из плена…»

Не буду больше касаться аннотации, хотя вопросы и замечания к остальной части есть. Думаю, уже сказанного хватит, чтобы попробовать чуть изменить текст аннотации.

Идея:
Не рассматривается, т.к. в прологе и не принято сразу раскрывать главную идею книги (если она есть).

Герои:
Пока видим только персонажей. Если не считать за героиню «девушку с сиреневой кожей». А для этого пока мало данных. Император ведет себя не очень адекватно. Или на его поведение уже очень сильно влияет «Это», поселившееся внутри. Только этим он пока и выделяется из остальных персонажей, упомянутых в прологе.

Сюжет:
Не рассматривается из-за малого объема анализируемого текста.

Фактология:
Поскольку мир вымышленный, то какую-либо фактологию можно рассматривать исключительно в контексте с логикой развития сюжета, мотивацией поведения героев/персонажей, соответствию заявленных автором реалий мира с их описанием/применением. В прологе явных ляпов именно в этом плане не замечено. Если не брать во внимание некоторого количества ситуационных косяков, не находящих объяснения. Они будут рассмотрены ниже, с цитированием необходимых эпизодов.

Слог/стиль:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ-НАПОМИНАНИЕ! Разбор идет по тексту, скопированному не с портала «Ц», дословной сверки с выложенным здесь вариантом НЕ проводилось. Если автор внесла какие-то изменения, улучшающие стилистику, то она молодец.
На орфографию и пунктуацию (хотя в паре мест запятые точно пропущены) ворд не ругается. =)) Что уже хорошо.
Но не сказал бы, что стиль именно «легкий», как написала в отзыве Инесса Ли. Есть несогласованные предложения, местами лишний пафос (много пафоса!), ситуационные расхождения со сказанным и картинкой, которые автор пытается нарисовать в воображении читателя. Определенный диссонанс появляется при чтении длинных подзаголовков пролога и первой главы. Раньше довольно часто используемый приём, но в данном случае его применение только добавляет недоверия.
«Пролог, в котором несколько действующих лиц делают что-то страшное и исполняют чужую волю.» (с)
После чтения так и остается непонятно, что же такого страшного сделали «несколько действующих лиц» (кто именно эти «несколько»)? Солдаты убили мирных жителей? Ну да, это жестоко, но вполне привычно, но никак не подходит под определение «что-то страшное». Всё слишком определенной и понятно. По поводу исполнения чужой воли – а что тут такого необычного? Императоры/генералы приказывает, солдаты исполняют приказы. Зачем понадобилось такое длинное вступление, НИЧЕМ не раскрытое в тексте? То, что мельком упоминается о некоем безумии, охватившем гвардейцев, слишком завуалировано подано.
От прочитанного складывается навязчивое ощущение «девачковой фэнтези». Не толерантно по отношению к автору, но все претензии к К.Чубичу, неосторожно похвалившего текст. =))
Цитаты ниже, как и по п. «Фактология».

Оценка:
Не скажу, что фэнтези, не важно, женская или мужская, мой любимый жанр. Но и в нём есть книги, которые читаю и перечитываю. Увы, данная книга не вызвала особого любопытства, даже в плане «интересно, а что же там дальше будет, как автор смогла раскрыть сюжет?». Не самое позитивное мнение сложилось по совокупности факторов. Не увлекла аннотация, слишком навязчивая, местами запутанная. Ни один персонаж в прологе не вызвал сочувствия, даже мирные жители, попавшие под раздачу. Слишком схематично они прописаны, статисты, пешки в театре теней. Стилистика хромает ощутимо, постоянно отвлекаешься на попытки понять, что на самом деле сказала автор. А это моментально выбивает из мира, мешает поверить, что там описаны настоящие, живые люди, со своими проблемами, радостями и горестями. Некоторый перебор с нагнетанием ситуации. Не просто завязка интриги, за распутыванием которой хотелось бы проследить, а именно нагнетание «ужОса».

Рекомендации:
Свою аудиторию, книга, несомненно, получит. Но, чтобы поддержать репутацию «Доктора Зло», не удержусь от совета выключить голову перед чтением. И тут, увы, смайлик добавлять не буду, т.к. говорю совершенно серьезно. Желаете узнать, что произойдет дальше в книге – на ваш страх и риск.
Александр Ершов
Александр Ершов
Писатель
Рег.: 20/11/2015 18:11:50
2709 дн. назад

Продолжение:

А вот теперь пошли цитаты, некоторые стилистические, логические, ситуационные ляпы (постараюсь дать их не очень много), с кратким разбором. Если кто-то решит, что ляпы появляются только в моем воображении, после вырывания цитаты из контекста, попробуйте сами прочитать абзац целиком. И тогда решать, придирка это, или замечание по существу.

«В тронном зале замка Сорин-Касто оглушительно ревел младенец. Его крик эхом отдавался от каменных стен, многократно увеличивающих звук.» (с)
- «оглушительно ревел» по отношению к плачу младенца не самый удачный выбор эпитета. Да и место для секретного разговора выбрано, на мой взгляд, не очень удачно. Смотря как поставлена служба безопасности, о которой мы узнаем, если узнаем, только при дальнейшем чтении.

«Он был необычайно высоким, имел могучую и статную фигуру, лицо с резкими прямыми чертами и глаза синие, как небо. Сейчас его светлые волосы, напоминавшие оттенком сливки, выбивались из-под золотого венца и были встрепаны. Твердый рот перекошен влево, по щекам бежали дорожки слез.» (с)
- Типичное описание персонажа, слишком подробное. Как бэ принято считать это общепринятым приемом для более полного раскрытия образа персонажа, но меру лучше соблюдать. А «бежали дорожки слёз» просто умиляют, так и видишь, как дорожки соревнуются в марафоне. Избитое, почти устоявшееся (благодаря усилиям бесчисленных МТА) выражение, ни на грамм от этой избитости не ставшее верным. Ау, автор, бегут слёзы, капельки слёз, но не дорожки.

«– Я прошу тебя, – тихо сказал он и положил ладонь на животик младенца. Ребенок замолчал на секунду, но лишь затем, чтобы глубоко вздохнуть и зареветь ещё сильнее. Милое детское личико покраснело, слезы блестели в уголках глаз и текли ручьем по щекам.
– Это не приказ, это просьба, – повторил император. – Только тебе я могу это доверить.
Он повернулся и посмотрел в упор на того, к кому обращался.» (с)
- Не сразу понятно, кого именно просит император. И не слишком много слёз так близко? Хорошо, что тут хоть дорожки не бегают. =))

«– Куда хочешь. Главное, чтобы я о нем не знал. То, о чем знаю я, знает и Это. Пусть я никогда больше не увижу его, я хочу, чтобы он был жив. Я не знаю, подохнет ли Оно вместе со мной. Я не знаю, найдется ли герой, способный остановить Это.
– Я найду такого, обещаю.» (с)
- Какого «такого» обещает найти собеседник императора? В диалоге ни слова не сказано, что он должен искать человека, а не место, где можно спрятать сына императора. Логический провал в повествовании.

«– Обещай, что при этом прольется не слишком много крови.
– Уж как получится.» (с)
- А точно император говорит глупую глупость, требуя не проливать слишком много крови? Если он действительно хочет спрятать сына, то делать это надо: а) или совершенно незаметно, не привлекая никакого внимания. А в этом случае любая кровь совершенно лишняя; б) или по принципу «скрывай тайну на фоне глобального барадака и беспредела». Цинично, жестоко, но это практиковалось, и не один раз. Или присутствие «Этого» в теле императора уже начисто отшибло ему соображалку? Но тогда все его попытки спрятать ребенка заранее обречены на провал.

«Его величество Вейлор Соринтийский мерил шагами комнату, бросая полные злобы взгляды на собравшихся в зале для приемов.» (с)
- Ну точно, «Это» уже поменяло сущность императора. Уж слишком описание похоже на сцену из комикса. Тиран-злодей, не умеющий держать себя на публике. Штамп на штампе.

«Необычная, теплого сиреневого цвета кожа этих созданий матово поблескивала в свете множества свеч.» (с)
- Замечание по хронологии. Свечи – судя по всему, подразумевается мир на уровне до внедрения электричества. Но тогда тем более выпадают из реалий мира «агенты особого назначения», не та эпоха. Да и сам термин более подходит к «силам/подразделениям особого назначения». Агенты бывают с особыми полномочиями, для особых поручений.

Ниже вся сцена общения императора с аиргами выглядит нелепо (исходя из статуса собеседников) и слишком «киношно».

А уж подавший голос бургомистр вообще ни в какие ворота не лезет, если, опять же, следовать логике обстановке в зале приемов.
«– Мы должны действовать, – послышался робкий голос из того угла, где были бургомистры.» (с)
- А их вообще кто спрашивал? И, судя по мыслям императора, действовать может или он, или какие-то маги, но не бургомистры. Зачем эти бургомистры вообще упомянуты в эпизоде? Чтобы подчеркнуть придурковатость императора? И без них можно прекрасно обойтись.

«Старейшины аиргов переглянулись и остались...» (с)
- Совсем нюх потеряли…

«– Вон!!! – взревел Вейлор, вскакивая из-за стола и ударяя по нему кулаком так, что стеклянная столешница раскололась в мелкую сетку от удара.» (с)
- Никак не могу представить себе стеклянную столешницу, расколовшуюся «в мелкую сетку». Или разлетелась на осколки, или покрылась сеткой трещин.

«Вейлор рухнул в кресло и зашелся страшным сухим кашлем, словно душа хотела уйти прочь из его тела.» (с)
- Ну да, душа, она такая, так и норовит уйти…

«17 июня 3985 года.
Девушка с сиреневой кожей, одетая в домашнюю одежду, бежала прочь из горящего дома, подхватив на руки двух детей и подгоняя криками пухлую, словно шарик, женщину в халате. Позади них слышалась пальба ружей, треск пылающей соломы и дерева, грохот падающих прогоревших стен, ржание лошадей и визги людей, горящих заживо.» (с)
- «бежала прочь из» и «позади них» - не очень сочетается. Или она только выбегает «из» дома, или уже удалилась «от» него. Не критично, но лучше поправить. Как и «слышалАсь пальба», но «слышался треск» и «грохот». Проще заменить на «слышалИсь».

«Оглушительно, надрывно, разрывая сердце на маленькие кусочки, кричали дети, женщины, мужчины, все те, кто не успел убежать из горящего жилища.» (с)
- Там что, многоэтажка горит? И снова излишек пафоса, для нагнетания … чего?

«В висках стучала кровь, в мозгах билась лишь одна мысль, преисполненная отчаянного страха за родных, оставшихся там, позади: защищать тех, кто бежал прочь.» (с)
- Ну да, мысли, они такие, так и норовят побиться об мозг. И преисполниться страха, желающего защищать… Нелепая конструкция предложения.

«Дальнейшую дорогу им преграждал забор. За ним был спасительный лес, темнота, мрак, в котором сейчас так хотелось раствориться. Девушка передала орущих детей на руки женщине и тремя сильными ударами вышибла из него хлипкую доску.
Она помогла им перебраться, а затем сказала:» (с)
- Интересно, напавшие такие тупые, что не выставили оцепления? И снова пафос, с мраком, растворением в нем… Или ЖеФэ точно не для меня? Если доску она вышибла, то помогла не «перебраться», а «пролезть». Перебираются ЧЕРЕЗ забор.

«– Мама, беги. Я должна вернуться. Я должна помочь. Не ищи меня, оставайся в лесу, пока не стихнут последние звуки. Последние! Не выходи раньше!
– Дочь! Куда! Только выздоровела! – отчаянно рванулась к ней женщина, сжимая детей. Девушка остановила её, прислонила пальчик к губам матери, наклонилась и поцеловала в лоб.» (с)
- А ничего, что напавшие могут просто затаиться, как раз чтобы выманить успевших убежать в лес? Хотя что с них взять, с лиловокожих, не знающих электричества. Все эти ужасы и реалии своего времени, очень похожие на наше Средневековье, они знать не знают. И вся эта сцена прощания как точно выглядит? Через дырку в заборе поцелуи, пальчики прижатые к губам? Как всё трогательно, почти как в мексиканском сериале…

«Сердце сжалось в комок и испуганной птицей рванулось прочь из груди. Сглотнув слезы, она побежала назад, едва разбирая дорогу и сжимая верный клинок.» (с)
- Если опустить мои очередные придирки к пафосу, то где она несла меч (или кинжал)? По дороге от дома обе руки были заняты детьми. А одежда, как специально подчеркнула автор, на ней домашняя. В Средние века нож не был чем-то уж очень неожиданным в руках у домохозяйки, пусть и не боевой, а кухонный. Но хотя бы подсказать, что она клинок вытащила из ножен…

«Сзади послышался боевой клич, она обернулась и увидела, как на неё бежит с занесенным для удара клинком обезумевший человек в мундире.» (с)
- Ага, похоже, напали свои же солдаты. Только на них наколдовали что-то плохое. Тогда оцепления может и не быть. Надеюсь, дальше по тексту будет внесена ясность в ситуацию.

«Она поднялась, инстинктивно шагнула чуть в сторону. Едва дернулась её рука – брызнула тонкой струйкой кровь, а гвардеец пролетел мимо неё и упал в горящие обломки.» (с)
- Ой, да она явно не домохозяйка. Ниндзя местная?

Ниже (да и выше, но подробнее) разбирать текст у меня сил не хватило. Такая порция розовых соплей и пафоса не для слабой психики мужчин, не привыкших проглатывать по паре-тройке академок и ЛыРов с ЖеФэ каждую неделю. Без должной тренировки чревато, до потери сознательности…

Вывод остается прежним: читательницы найдутся. Определенный потенциал у автора есть. Но даже для чисто женской аудитории текст не мешало бы доработать, избавить от логических провалов, не всегда уместной цветистости. Что касается количества пафоса, то тут дело личного вкуса читающего.
Rissen Rise (Риссен Райз)
Rissen Rise (Риссен Райз)
Писатель
Рег.: 17/11/2016 12:54:46
2707 дн. назад

Благодарю!

Отстаивать свое мнение даже не собираюсь, потому что мне а) лень писать, б) это бессмысленно, в) вы попали в настроение, когда я действительно хотела жесткой критики. :D

Александр, где вы раньше были, а? :)
Если бы мой редактор работала так же, может быть, все было бы по-другому... :)
Все же редакторами женского фэнтези должны быть мужчины, у вас другой взгляд на вещи.
Не все, но многое я исправлю по вашим рекомендациям, надеюсь, это поможет книге найти больше читателей.
Нет никаких гарантий, что я не переделаю всю книгу. Считаю, что пока нет ISBN, я вольна ковыряться в ней. :)

С сегодняшнего дня книга доступна на Целлюлозе полностью, больше книга нигде полностью не доступна. Велкам!
Если кто-то еще захочет прочитать ее, конечно... :D
Rissen Rise (Риссен Райз)
Rissen Rise (Риссен Райз)
Писатель
Рег.: 17/11/2016 12:54:46
2707 дн. назад

Хотя кое-что непонятно.

Младенец у меня не ревел, а орал. И он никогда не ревел.

Вот так у вас:
«– Вон!!! – взревел Вейлор, вскакивая из-за стола и ударяя по нему кулаком так, что стеклянная столешница раскололась в мелкую сетку от удара.» (с)

А вот так у меня:
"– Вон!!! – взревел Вейлор, вскочив из-за стола и хватив по нему кулаком так, что стеклянная столешница раскололась в мелкую сетку от удара".


Где вы брали текст? На каком именно сайте?
Rissen Rise (Риссен Райз)
Rissen Rise (Риссен Райз)
Писатель
Рег.: 17/11/2016 12:54:46
2707 дн. назад

Вообще я прямо серьезно, где вы брали текст?
70% того, о чем вы пишете, у меня в тексте уже давно нет.
Александр Ершов
Александр Ершов
Писатель
Рег.: 20/11/2015 18:11:50
2707 дн. назад

{quote:5812/17625/#p17706}А вот так у меня:
"– Вон!!! – взревел Вейлор, вскочив из-за стола и хватив по нему кулаком так, что стеклянная столешница раскололась в мелкую сетку от удара".

// id:42453{quote}
"Мелкая сетка" никуда не делась...

{quote:5812/17625/#p17707}Вообще я прямо серьезно, где вы брали текст?
// id:42453{quote}
Поиском в гугле, первая попавшаяся ссылка. Не запоминал, но там не только пролог.
Именно там младенец "ревел", мне очень лениво самому набирать чужой текст.
Александр Ершов
Александр Ершов
Писатель
Рег.: 20/11/2015 18:11:50
2707 дн. назад

Повторный поиск привел снова на ту страницу:
"Райз Риссен
Хроники марионеток. Выбора нет? (часть первая)
Обложка произведения 'Хроники марионеток. Выбора нет? (часть первая)'

В начале была вспышка света и смерть, которая означала рождение.
После был волчий вой, тоска и сожаление.
А затем было дано обещание:
«Слушай меня, доверяй мне и мы вместе изменим всё».
«Слушаю тебя, доверяю тебе, мы вместе изменим всё».


Пролог, в котором несколько действующих лиц делают что-то страшное и исполняют чужую волю.

Don't worry 'bout the Government
The Democratic Circus
Cause mommy daddy you and I
Are burning down the house.
(Datarock – "True stories" )

1 июня 3985 года. В тронном зале замка Сорин-Касто оглушительно ревел младенец. Его крик эхом отдавался от каменных стен, многократно увеличивающих звук. Корзинка с младенцем стояла прямо на троне, а над ней склонился его величество, император Вейлор VII Сорринтийский. " (с)

Не буду давать прямую ссылку, это сайт так называемой "Мастерской писателя". Как по мне, так лохотрон...
Rissen Rise (Риссен Райз)
Rissen Rise (Риссен Райз)
Писатель
Рег.: 17/11/2016 12:54:46
2707 дн. назад

Вау, я вообще забыла, что там выкладывала... Это был первый полет пера, так сказать, и я как раз надеялась получить там помощь, но нарвалась только на троллей, от которых толка, разумеется, не было. Надо удалить этот аккаунт.

Вообще удивляет, что гугл первой ссылкой выдает этот сайт, в то время как книга доступна на других сайтах...

В целом спасибо большое! Действительно помогло, сейчас сяду исправлять текст.



З.Ы. Как сделать абонемент? В упор не вижу никакой кнопки!
Инна Кублицкая
Инна Кублицкая
Писатель
Рег.: 14/04/2013 20:59:53
2707 дн. назад

id:42453, не удаляйте аккаунт. просто дайте там ссылку на Целлюлозу. У них это разрешается. И вообще, на всех сайтах, где ваше лежит, давайте ссылку на целлюлозу, если это не запрещается правилами сайта.

id:22017, да ну, лохотрон. Так просто, мельтешение.
Спасибо сказали: Админ
Александр Ершов
Александр Ершов
Писатель
Рег.: 20/11/2015 18:11:50
2707 дн. назад

{quote:5812/17625/#p17713}Так просто, мельтешение.
// id:493{quote}
"Десять старушек - уже рубль." (с)
Админ
Админ
Писатель
Рег.: 11/09/2012 17:34:04
2707 дн. назад
Админ пишет:

{quote:5812/17625/#p17712}Вообще удивляет, что гугл первой ссылкой выдает этот сайт
// id:42453{quote}

Вероятно, вы ищете по фразе, содержащей псевдоним кириллицей (Райз Риссен), тогда как у нас на Ц. у вас он латиницей (Rissen Rise). Вам возможно надо переименовать псевдоним на Ц. в оба варианта (с кирилицей в скобках, например), чтобы привлечь дополнительный поисковый трафик на ваши книги здесь.

bk:3851Хроники Марионеток. Цель Офицера
Rissen Rise

Необходимая ремарка: будет много цитирования (хотя там можно придраться почти к каждому предложению, как и в любом другом тексте любого другого автора =)) ), поэтому желающие сами составить независимое впечатление от текста пролога, лучше пусть сначала прочитают бесплатный фрагмент. И аннотацию, так как она тоже попала под «замес». =))
Текст скопирован с другого ресурса, поэтому некоторые замечания по стилистике могут оказаться не совсем справедливыми (может быть автор для версии на «Ц» внесла какие-то правки). Одно отличие очень заметное: подзаголовок на «Ц» «Цель офицера», на ресурсе, откуда копировался текст – «Выбора нет?»
В чём смысл такой разницы, знает только автор. =))
Всё сказанное ниже относится ТОЛЬКО к прологу!

Общее впечатление:
Весьма неоднозначное. Если читать бегло, не вникая, то стандартное фэнтези, в прологе не привязанное к привычной читателю хронологии. Что уже создает некоторый диссонанс с прочитанным в аннотации, в которой упоминаются «агенты особого назначения», «заложники», т.е. термины более привычные для нашего современного реала, или даже отдаленного будущего где-то «в далёкой, далёкой Галактике» (тм). Если пытаться вчитываться, то читателю, привыкшему анализировать описываемую ситуацию, слегка поплохеет =)). Возникает слишком много вопросов, без уверенности, что далее в книге будет дан на них ответ. Так как подача материала заставляет предположить, что автор не очень дружит с логикой и здравым смыслом. А следствием такой ссоры, обычно, становится появления новых косяков, призванных исправить допущенные ранее.
Но, повторю, без чтения остального текста утверждать, что «усе пропало, шеф!» (тм) несколько преждевременно.

Жанр/тематика:
Тэги, используемые автором, не добавляют ясности, что же нам предстоит читать. Хотя, может это только я такой циник и скептик, что не могу найти внятного объяснения термину «магический реализм» =)). Или понять, зачем автор добавила позицию «современный остросюжетный роман» к уже имеющимся определениям «боевик» и «экшн». На мой извращенный вкус одного из трёх было бы вполне достаточно.

Законченность:
Не рассматривается, по вполне очевидной причине.

Новизна:
Не рассматривается. Можно только отметить, что завязка вполне стандартная: что-то назревает, кого-то уже успели убить, да ещё у одного из персонажей в «его нутре» (тм) завелось зловещее «Это». Судя по контексту, это самое «Это» аналог стандартного злейшего Зла. Такая завязка ничем не хуже, но и не лучше, используемых в тысячах и тысячах других книг.

Аннотация:
Вот тут начнется цитирование, ибо с аннотации фактически и начинается знакомство читателя с автором, и миром, созданным в его тексте. Первое впечатление: лучше бы вообще автор обошелся без аннотации. Слишком многообещающе, многословно, пафосно (мои фломастеры негодуэ! =)) ):

«Прочитав цикл "Хроники Марионеток", вы увидите мир, где магия соревнуется с наукой и техникой в беспощадной гонке на выживание.» (с)
– Упомянув про необходимость прочитать весь цикл, автор делает небольшую ошибку, слишком придирчивый читатель, вроде меня =)), может бросить чтение после первой книги. А потом будет всю оставшуюся жизнь мучаться в непонятках, что же это за мир, где магия соревнуется с наукой и техникой, да еще в беспощадной (слишком привязчивый штамп, особенно для аннотации) борьбе! Просто конкурировать, или даже жить в симбиозе они не могут? А если глянуть на даты, указанные в хронологии, то возникает естественный вопрос: они (существа, населяющие данный мир) что, за почти четыре тысячи лет не поумнели? Тем более, что в версии «Ц» датировка указана с пояснением: «1 июня 3985 года от Раскола». То есть что-то похожее на глобальный БП государство/государства уже пережили четыре тысячелетия назад. Можно, конечно, возразить, что история человеческой цивилизации насчитывает уж никак не меньшее число лет, и всё это время люди с увлечением занимались истреблением себе подобных, да и сейчас не шибко преуспели с гуманизмом и здравым смыслом. Даже без помощи Вселенского Зла. Но слегка устаешь от таких миров, хотя это чистой воды вкусовщина с моей стороны. Хочется иногда верить, что есть миры, о которых НЕЛЬЗЯ будет сказать: «И таких шаров еще множество в мире, на некоторых живут гораздо хуже вас, а на некоторых – гораздо лучше вас. Но нигде больше не живут глупее…» (с) АБС.

«Вы станете свидетелями войны бессмертных существ из высших сфер против создателей миров.» (с)
- Бессмертные из высших сфер против создателей миров? А люди-то там зачем, в таком замесе?

«Воплощения Жизни, Смерти и Любви предстанут перед вами, и кого-то из них вы полюбите, а кого-то просто не поймёте.» (с)
- Не слишком удачный ход автора, заранее предупреждающего читателя, что он НЕ СПОСОБЕН понять мотивацию и суть некоторых персонажей. Если следовать укоренившемуся мнению (не лучшая позиция, на мой взгляд, но она имеет место быть), что читатель очень не любит считать автора умнее себя. «Как страшно жить!» (с). =))

«Вы узнаете, как увидеть параллельные реальности, заглянуть за горизонт событий и даже поговорить с мертвыми.» (с)
- Не слишком опрометчиво, со стороны автора, обещать подобное? А если читатель потом спросит: «А где обещанное умение гопорить с мертвыми?!» Конфуз получится. =))

«Но для этого вам нужно пройти весь путь Рин Кисеки.» (с)
- Ну да, еще чего! – скажет читатель. – Я хочу просто почитать о приключениях Рин Кисеки (кстати, попробуйте произнести это имя вслух, нормально звучит? Если не царапает слух, то и хорошо, не будем придираться), а не испытывать на своей шкуре всё, что она испытала! =))

«Рин Кисеки называли национальной героиней, когда она спасла из заложников дочь императора.» (с)
- «спасла из заложников» не самый удачный оборот. Обычно спасают от террористов, злодеев, от скуки, наконец. Но «из» обычно употребляют в сочетании «из передряги», «из сложной ситуации» и т.д. Лучше, на мой взгляд, чуть изменить: «спасла попавшую в заложники».

«Император отказался высвобождать Рин из плена» (с)
- «высвобождать»: ну зачем так коряво? И что, император лично «высвобождает» всех, попавших в плен? Пусть длиннее получится фраза, но гораздо логичнее: «Император отказался обменять попавшую в плен Рин…», или «Император не дал санкцию на проведение операции по освобождению Рин из плена…»

Не буду больше касаться аннотации, хотя вопросы и замечания к остальной части есть. Думаю, уже сказанного хватит, чтобы попробовать чуть изменить текст аннотации.

Идея:
Не рассматривается, т.к. в прологе и не принято сразу раскрывать главную идею книги (если она есть).

Герои:
Пока видим только персонажей. Если не считать за героиню «девушку с сиреневой кожей». А для этого пока мало данных. Император ведет себя не очень адекватно. Или на его поведение уже очень сильно влияет «Это», поселившееся внутри. Только этим он пока и выделяется из остальных персонажей, упомянутых в прологе.

Сюжет:
Не рассматривается из-за малого объема анализируемого текста.

Фактология:
Поскольку мир вымышленный, то какую-либо фактологию можно рассматривать исключительно в контексте с логикой развития сюжета, мотивацией поведения героев/персонажей, соответствию заявленных автором реалий мира с их описанием/применением. В прологе явных ляпов именно в этом плане не замечено. Если не брать во внимание некоторого количества ситуационных косяков, не находящих объяснения. Они будут рассмотрены ниже, с цитированием необходимых эпизодов.

Слог/стиль:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ-НАПОМИНАНИЕ! Разбор идет по тексту, скопированному не с портала «Ц», дословной сверки с выложенным здесь вариантом НЕ проводилось. Если автор внесла какие-то изменения, улучшающие стилистику, то она молодец.
На орфографию и пунктуацию (хотя в паре мест запятые точно пропущены) ворд не ругается. =)) Что уже хорошо.
Но не сказал бы, что стиль именно «легкий», как написала в отзыве Инесса Ли. Есть несогласованные предложения, местами лишний пафос (много пафоса!), ситуационные расхождения со сказанным и картинкой, которые автор пытается нарисовать в воображении читателя. Определенный диссонанс появляется при чтении длинных подзаголовков пролога и первой главы. Раньше довольно часто используемый приём, но в данном случае его применение только добавляет недоверия.
«Пролог, в котором несколько действующих лиц делают что-то страшное и исполняют чужую волю.» (с)
После чтения так и остается непонятно, что же такого страшного сделали «несколько действующих лиц» (кто именно эти «несколько»)? Солдаты убили мирных жителей? Ну да, это жестоко, но вполне привычно, но никак не подходит под определение «что-то страшное». Всё слишком определенной и понятно. По поводу исполнения чужой воли – а что тут такого необычного? Императоры/генералы приказывает, солдаты исполняют приказы. Зачем понадобилось такое длинное вступление, НИЧЕМ не раскрытое в тексте? То, что мельком упоминается о некоем безумии, охватившем гвардейцев, слишком завуалировано подано.
От прочитанного складывается навязчивое ощущение «девачковой фэнтези». Не толерантно по отношению к автору, но все претензии к К.Чубичу, неосторожно похвалившего текст. =))
Цитаты ниже, как и по п. «Фактология».

Оценка:
Не скажу, что фэнтези, не важно, женская или мужская, мой любимый жанр. Но и в нём есть книги, которые читаю и перечитываю. Увы, данная книга не вызвала особого любопытства, даже в плане «интересно, а что же там дальше будет, как автор смогла раскрыть сюжет?». Не самое позитивное мнение сложилось по совокупности факторов. Не увлекла аннотация, слишком навязчивая, местами запутанная. Ни один персонаж в прологе не вызвал сочувствия, даже мирные жители, попавшие под раздачу. Слишком схематично они прописаны, статисты, пешки в театре теней. Стилистика хромает ощутимо, постоянно отвлекаешься на попытки понять, что на самом деле сказала автор. А это моментально выбивает из мира, мешает поверить, что там описаны настоящие, живые люди, со своими проблемами, радостями и горестями. Некоторый перебор с нагнетанием ситуации. Не просто завязка интриги, за распутыванием которой хотелось бы проследить, а именно нагнетание «ужОса».

Рекомендации:
Свою аудиторию, книга, несомненно, получит. Но, чтобы поддержать репутацию «Доктора Зло», не удержусь от совета выключить голову перед чтением. И тут, увы, смайлик добавлять не буду, т.к. говорю совершенно серьезно. Желаете узнать, что произойдет дальше в книге – на ваш страх и риск.

Продолжение:

А вот теперь пошли цитаты, некоторые стилистические, логические, ситуационные ляпы (постараюсь дать их не очень много), с кратким разбором. Если кто-то решит, что ляпы появляются только в моем воображении, после вырывания цитаты из контекста, попробуйте сами прочитать абзац целиком. И тогда решать, придирка это, или замечание по существу.

«В тронном зале замка Сорин-Касто оглушительно ревел младенец. Его крик эхом отдавался от каменных стен, многократно увеличивающих звук.» (с)
- «оглушительно ревел» по отношению к плачу младенца не самый удачный выбор эпитета. Да и место для секретного разговора выбрано, на мой взгляд, не очень удачно. Смотря как поставлена служба безопасности, о которой мы узнаем, если узнаем, только при дальнейшем чтении.

«Он был необычайно высоким, имел могучую и статную фигуру, лицо с резкими прямыми чертами и глаза синие, как небо. Сейчас его светлые волосы, напоминавшие оттенком сливки, выбивались из-под золотого венца и были встрепаны. Твердый рот перекошен влево, по щекам бежали дорожки слез.» (с)
- Типичное описание персонажа, слишком подробное. Как бэ принято считать это общепринятым приемом для более полного раскрытия образа персонажа, но меру лучше соблюдать. А «бежали дорожки слёз» просто умиляют, так и видишь, как дорожки соревнуются в марафоне. Избитое, почти устоявшееся (благодаря усилиям бесчисленных МТА) выражение, ни на грамм от этой избитости не ставшее верным. Ау, автор, бегут слёзы, капельки слёз, но не дорожки.

«– Я прошу тебя, – тихо сказал он и положил ладонь на животик младенца. Ребенок замолчал на секунду, но лишь затем, чтобы глубоко вздохнуть и зареветь ещё сильнее. Милое детское личико покраснело, слезы блестели в уголках глаз и текли ручьем по щекам.
– Это не приказ, это просьба, – повторил император. – Только тебе я могу это доверить.
Он повернулся и посмотрел в упор на того, к кому обращался.» (с)
- Не сразу понятно, кого именно просит император. И не слишком много слёз так близко? Хорошо, что тут хоть дорожки не бегают. =))

«– Куда хочешь. Главное, чтобы я о нем не знал. То, о чем знаю я, знает и Это. Пусть я никогда больше не увижу его, я хочу, чтобы он был жив. Я не знаю, подохнет ли Оно вместе со мной. Я не знаю, найдется ли герой, способный остановить Это.
– Я найду такого, обещаю.» (с)
- Какого «такого» обещает найти собеседник императора? В диалоге ни слова не сказано, что он должен искать человека, а не место, где можно спрятать сына императора. Логический провал в повествовании.

«– Обещай, что при этом прольется не слишком много крови.
– Уж как получится.» (с)
- А точно император говорит глупую глупость, требуя не проливать слишком много крови? Если он действительно хочет спрятать сына, то делать это надо: а) или совершенно незаметно, не привлекая никакого внимания. А в этом случае любая кровь совершенно лишняя; б) или по принципу «скрывай тайну на фоне глобального барадака и беспредела». Цинично, жестоко, но это практиковалось, и не один раз. Или присутствие «Этого» в теле императора уже начисто отшибло ему соображалку? Но тогда все его попытки спрятать ребенка заранее обречены на провал.

«Его величество Вейлор Соринтийский мерил шагами комнату, бросая полные злобы взгляды на собравшихся в зале для приемов.» (с)
- Ну точно, «Это» уже поменяло сущность императора. Уж слишком описание похоже на сцену из комикса. Тиран-злодей, не умеющий держать себя на публике. Штамп на штампе.

«Необычная, теплого сиреневого цвета кожа этих созданий матово поблескивала в свете множества свеч.» (с)
- Замечание по хронологии. Свечи – судя по всему, подразумевается мир на уровне до внедрения электричества. Но тогда тем более выпадают из реалий мира «агенты особого назначения», не та эпоха. Да и сам термин более подходит к «силам/подразделениям особого назначения». Агенты бывают с особыми полномочиями, для особых поручений.

Ниже вся сцена общения императора с аиргами выглядит нелепо (исходя из статуса собеседников) и слишком «киношно».

А уж подавший голос бургомистр вообще ни в какие ворота не лезет, если, опять же, следовать логике обстановке в зале приемов.
«– Мы должны действовать, – послышался робкий голос из того угла, где были бургомистры.» (с)
- А их вообще кто спрашивал? И, судя по мыслям императора, действовать может или он, или какие-то маги, но не бургомистры. Зачем эти бургомистры вообще упомянуты в эпизоде? Чтобы подчеркнуть придурковатость императора? И без них можно прекрасно обойтись.

«Старейшины аиргов переглянулись и остались...» (с)
- Совсем нюх потеряли…

«– Вон!!! – взревел Вейлор, вскакивая из-за стола и ударяя по нему кулаком так, что стеклянная столешница раскололась в мелкую сетку от удара.» (с)
- Никак не могу представить себе стеклянную столешницу, расколовшуюся «в мелкую сетку». Или разлетелась на осколки, или покрылась сеткой трещин.

«Вейлор рухнул в кресло и зашелся страшным сухим кашлем, словно душа хотела уйти прочь из его тела.» (с)
- Ну да, душа, она такая, так и норовит уйти…

«17 июня 3985 года.
Девушка с сиреневой кожей, одетая в домашнюю одежду, бежала прочь из горящего дома, подхватив на руки двух детей и подгоняя криками пухлую, словно шарик, женщину в халате. Позади них слышалась пальба ружей, треск пылающей соломы и дерева, грохот падающих прогоревших стен, ржание лошадей и визги людей, горящих заживо.» (с)
- «бежала прочь из» и «позади них» - не очень сочетается. Или она только выбегает «из» дома, или уже удалилась «от» него. Не критично, но лучше поправить. Как и «слышалАсь пальба», но «слышался треск» и «грохот». Проще заменить на «слышалИсь».

«Оглушительно, надрывно, разрывая сердце на маленькие кусочки, кричали дети, женщины, мужчины, все те, кто не успел убежать из горящего жилища.» (с)
- Там что, многоэтажка горит? И снова излишек пафоса, для нагнетания … чего?

«В висках стучала кровь, в мозгах билась лишь одна мысль, преисполненная отчаянного страха за родных, оставшихся там, позади: защищать тех, кто бежал прочь.» (с)
- Ну да, мысли, они такие, так и норовят побиться об мозг. И преисполниться страха, желающего защищать… Нелепая конструкция предложения.

«Дальнейшую дорогу им преграждал забор. За ним был спасительный лес, темнота, мрак, в котором сейчас так хотелось раствориться. Девушка передала орущих детей на руки женщине и тремя сильными ударами вышибла из него хлипкую доску.
Она помогла им перебраться, а затем сказала:» (с)
- Интересно, напавшие такие тупые, что не выставили оцепления? И снова пафос, с мраком, растворением в нем… Или ЖеФэ точно не для меня? Если доску она вышибла, то помогла не «перебраться», а «пролезть». Перебираются ЧЕРЕЗ забор.

«– Мама, беги. Я должна вернуться. Я должна помочь. Не ищи меня, оставайся в лесу, пока не стихнут последние звуки. Последние! Не выходи раньше!
– Дочь! Куда! Только выздоровела! – отчаянно рванулась к ней женщина, сжимая детей. Девушка остановила её, прислонила пальчик к губам матери, наклонилась и поцеловала в лоб.» (с)
- А ничего, что напавшие могут просто затаиться, как раз чтобы выманить успевших убежать в лес? Хотя что с них взять, с лиловокожих, не знающих электричества. Все эти ужасы и реалии своего времени, очень похожие на наше Средневековье, они знать не знают. И вся эта сцена прощания как точно выглядит? Через дырку в заборе поцелуи, пальчики прижатые к губам? Как всё трогательно, почти как в мексиканском сериале…

«Сердце сжалось в комок и испуганной птицей рванулось прочь из груди. Сглотнув слезы, она побежала назад, едва разбирая дорогу и сжимая верный клинок.» (с)
- Если опустить мои очередные придирки к пафосу, то где она несла меч (или кинжал)? По дороге от дома обе руки были заняты детьми. А одежда, как специально подчеркнула автор, на ней домашняя. В Средние века нож не был чем-то уж очень неожиданным в руках у домохозяйки, пусть и не боевой, а кухонный. Но хотя бы подсказать, что она клинок вытащила из ножен…

«Сзади послышался боевой клич, она обернулась и увидела, как на неё бежит с занесенным для удара клинком обезумевший человек в мундире.» (с)
- Ага, похоже, напали свои же солдаты. Только на них наколдовали что-то плохое. Тогда оцепления может и не быть. Надеюсь, дальше по тексту будет внесена ясность в ситуацию.

«Она поднялась, инстинктивно шагнула чуть в сторону. Едва дернулась её рука – брызнула тонкой струйкой кровь, а гвардеец пролетел мимо неё и упал в горящие обломки.» (с)
- Ой, да она явно не домохозяйка. Ниндзя местная?

Ниже (да и выше, но подробнее) разбирать текст у меня сил не хватило. Такая порция розовых соплей и пафоса не для слабой психики мужчин, не привыкших проглатывать по паре-тройке академок и ЛыРов с ЖеФэ каждую неделю. Без должной тренировки чревато, до потери сознательности…

Вывод остается прежним: читательницы найдутся. Определенный потенциал у автора есть. Но даже для чисто женской аудитории текст не мешало бы доработать, избавить от логических провалов, не всегда уместной цветистости. Что касается количества пафоса, то тут дело личного вкуса читающего.

Благодарю!

Отстаивать свое мнение даже не собираюсь, потому что мне а) лень писать, б) это бессмысленно, в) вы попали в настроение, когда я действительно хотела жесткой критики. :D

Александр, где вы раньше были, а? :)
Если бы мой редактор работала так же, может быть, все было бы по-другому... :)
Все же редакторами женского фэнтези должны быть мужчины, у вас другой взгляд на вещи.
Не все, но многое я исправлю по вашим рекомендациям, надеюсь, это поможет книге найти больше читателей.
Нет никаких гарантий, что я не переделаю всю книгу. Считаю, что пока нет ISBN, я вольна ковыряться в ней. :)

С сегодняшнего дня книга доступна на Целлюлозе полностью, больше книга нигде полностью не доступна. Велкам!
Если кто-то еще захочет прочитать ее, конечно... :D

Хотя кое-что непонятно.

Младенец у меня не ревел, а орал. И он никогда не ревел.

Вот так у вас:
«– Вон!!! – взревел Вейлор, вскакивая из-за стола и ударяя по нему кулаком так, что стеклянная столешница раскололась в мелкую сетку от удара.» (с)

А вот так у меня:
"– Вон!!! – взревел Вейлор, вскочив из-за стола и хватив по нему кулаком так, что стеклянная столешница раскололась в мелкую сетку от удара".


Где вы брали текст? На каком именно сайте?

Вообще я прямо серьезно, где вы брали текст?
70% того, о чем вы пишете, у меня в тексте уже давно нет.


// id:42453{quote}
"Мелкая сетка" никуда не делась...

{quote:5812/17625/#p17707" class="forum_message_quote">
Rissen Rise (Риссен Райз)

Вообще я прямо серьезно, где вы брали текст?

Поиском в гугле, первая попавшаяся ссылка. Не запоминал, но там не только пролог.
Именно там младенец "ревел", мне очень лениво самому набирать чужой текст.

Повторный поиск привел снова на ту страницу:
"Райз Риссен
Хроники марионеток. Выбора нет? (часть первая)
Обложка произведения 'Хроники марионеток. Выбора нет? (часть первая)'

В начале была вспышка света и смерть, которая означала рождение.
После был волчий вой, тоска и сожаление.
А затем было дано обещание:
«Слушай меня, доверяй мне и мы вместе изменим всё».
«Слушаю тебя, доверяю тебе, мы вместе изменим всё».


Пролог, в котором несколько действующих лиц делают что-то страшное и исполняют чужую волю.

Don't worry 'bout the Government
The Democratic Circus
Cause mommy daddy you and I
Are burning down the house.
(Datarock – "True stories" )

1 июня 3985 года. В тронном зале замка Сорин-Касто оглушительно ревел младенец. Его крик эхом отдавался от каменных стен, многократно увеличивающих звук. Корзинка с младенцем стояла прямо на троне, а над ней склонился его величество, император Вейлор VII Сорринтийский. " (с)

Не буду давать прямую ссылку, это сайт так называемой "Мастерской писателя". Как по мне, так лохотрон...

Вау, я вообще забыла, что там выкладывала... Это был первый полет пера, так сказать, и я как раз надеялась получить там помощь, но нарвалась только на троллей, от которых толка, разумеется, не было. Надо удалить этот аккаунт.

Вообще удивляет, что гугл первой ссылкой выдает этот сайт, в то время как книга доступна на других сайтах...

В целом спасибо большое! Действительно помогло, сейчас сяду исправлять текст.




З.Ы. Как сделать абонемент? В упор не вижу никакой кнопки!

id:42453, не удаляйте аккаунт. просто дайте там ссылку на Целлюлозу. У них это разрешается. И вообще, на всех сайтах, где ваше лежит, давайте ссылку на целлюлозу, если это не запрещается правилами сайта.

id:22017, да ну, лохотрон. Так просто, мельтешение.

Инна Кублицкая

Так просто, мельтешение.

"Десять старушек - уже рубль." (с)

Rissen Rise (Риссен Райз)

Вообще удивляет, что гугл первой ссылкой выдает этот сайт


Вероятно, вы ищете по фразе, содержащей псевдоним кириллицей (Райз Риссен), тогда как у нас на Ц. у вас он латиницей (Rissen Rise). Вам возможно надо переименовать псевдоним на Ц. в оба варианта (с кирилицей в скобках, например), чтобы привлечь дополнительный поисковый трафик на ваши книги здесь.


Для публикации новых тем и ответов в темах вам нужно войти на сайт.

Станьте автором, чтобы заработать c нами

Вы творческий человек, Вы любите и хотите делиться с людьми тем, в чем разбираетесь?