Интервью с Анастасией Мэй о восточных традициях в художественной литературе
< br />
В этом году мне выпала честь курировать замечательный конкурс " Путь Пера" , посвященный культуре и традициям Азии. Сразу попать в настроение оказалось не просто и многое пришлось изучить – от фотографий старинных святилищ и идолов, до исторических справок. В конце концов, мое маленькое исследование привело меня к учителю китайского языка. < br />
< br />
Анастасия Мэй не только создатель и наставник онлайн института китайского языка, но и человек искусства, увлеченный литературой России и Азии. Через беседу с ней мне удалось получить несколько экспертных комментариев о пути в мире китайского языка, положении жанра в России и даже пожелания для участников конкурса. < br />
< br />
Что натолкнуло вас на создание собственной школы. Почему вы выбрали именно китайский язык? < br />
< br />
«В китайский язык меня привела случайность, которая теперь выглядит как Судьба. Преподавать мне нравилось ещё со старших классов школы, я помогала ребятам помладше с английским языком, хотя вплоть до второго курса мечтала стать переводчиком. < br />
< br />
После выпуска из вуза я решила, что всё же хочу отдаться преподаванию. Мне очень хотелось сделать изучение китайского доступным, простым и увлекательным. Не таким тернистым, как это было со мной, это и стало основой идеи создания школы и курсов в последующем. < br />
< br />
Я искренне считаю, что китайский язык — это отдельный удивительный мир, где внутри одного иероглифа кроется целая история. Показать этот мир другому и помочь в него погрузиться с любовью и интересом исследователя — для меня лучшая часть работы»< br />
< br />
Что вдохновляет вас не опускать руки и заниматься любимым делом? < br />
< br />
«Любое дело, даже самое любимое, порой утомляет, мы все люди. У меня есть две составляющие: внутренняя уверенность, что я иду верным путём, и, конечно, мои ученики. < br />
< br />
Их успехи и мотивация мотивируют и меня сделать ещё больше, лучше, круче для них»< br />
< br />
Как вы относитесь к массовой популяризации литературных произведений китайского происхождения в России? < br />
< br />
«Долгое время мы знакомились с иностранной литературой, в основном, через творчество западных авторов. Безусловно, среди них есть и ещё будут подлинные шедевры, но литература Востока не менее разнообразна и интересна. Меня очень радует, что на российский рынок всё больше и чаще выходят произведения китайских авторов»< br />
< br />
Как вы думаете, важно ли проводить тематические конкурсы среди русских писателей? < br />
< br />
«Безусловно, через творчество сами авторы и читатели вместе с ними погружаются в культуру и традиции Китая. К тому же, я думаю, для первых знакомств творчество пера русскоязычных авторов подходит даже больше и легче воспринимается читателем, так как автор с ним из одной языковой среды.< br />
< br />
Я думаю, что данные произведения являются своеобразным " мостом" к культуре Китая, и неизбежно привносят нечто новое, делая истории по-настоящему особенными! »< br />
< br />
Можете сказать пару слов для участников конкурса? < br />
< br />
«Вы делаете большое дело! Желаю вам гореть им от начала и до конца, пусть муза всегда будет рядом! »< br />
< br />
На этом наше интервью подошло к концу, вновь доказывая то, что литература всегда будет важнейшим шагом к постижению внутреннего мира других людей, будь то желание изучить новый язык или традиции. Главное — не отказать себе в этом.