Тема: "ПВО" Объективное мнение или критика.
"ПВО" - это всего лишь аббревиатура моего романа "Приключения Возвращенки Обыкновенной"(Для краткости названия))))
А теперь серьёзно. Хотелось бы узнать мнение читателя о своём романе. Их объективное мнение по сюжету или же жестокую критику, как пожелаете. Приму всё и ругаться не буду! Честно и без обмана! Просто, это первое моё произведение. Звучит избито и банально, но это факт! На нём я учусь, набиваю шишки, пытаюсь выявить свои ошибки с помощью опытных коллег или читателя, пытаюсь самосовершенствоваться в качестве молодого писателя. И оглядываясь назад, скажу, мои старания не проходят даром. И, конечно, останавливаться на достигнутом не желаю, ведь нет предела совершенству!))
Заранее благодарю всех, кто откликнется и не обойдёт эту тему стороной!
Аннотация: "Перенеслась в другой мир? Не проблема! Прогулка по свежему воздуху ещё никого не убивала. Странные аборигены? И с этими можно найти общий язык и разделить с ними их шизофрению. Подсовывают стрёмную личность называемую женихом? Но ведь и с таким знанием можно как-то жить или, на худой конец, довести до нервного срыва этого ушастика! А как на счёт местного пантеона богов? Оказалось, что и эти приложили свои божественные ручки к твоему здесь появлению! В общем, скучать некогда, а приключения которые и даром не надо, найдут тебя сами!"
Инна Кублицкая
Вот забавно. Человек стебался со своим мануалом, а народ принимает за руководство к действию.
Не то что бы стёб... Просто написано с юмором.
"Как написать бестселлер" на самом деле следует понимать "Как срубить бабок на писательстве". И надо отдавать себе в этом отчёт. Так что руководство по названиям не стёб, а крик отчаяния. )))
Алекс Кириллов
"Как написать бестселлер" на самом деле следует понимать "Как срубить бабок на писательстве". И надо отдавать себе в этом отчёт. Так что руководство по названиям не стёб, а крик отчаяния. )))
Издаваться в США, к примеру. Там и заурядный писатель живёт безбедно.
Я могу переводить только с аглицкого на русский. Обратно как у Гугла получается. )))
Евгения Колотвина - Djonni
Eugen, название? Да, изменить стоит, но альтернативы пока нет, как и с аннотацией.
В комментах к тексту предложил вариант названия:
"Ни слова о магических Академиях!" =))
Eugen Qu
Издаваться в США, к примеру. Там и заурядный писатель живёт безбедно.
"Имя, сестра, имя!" (с)
Примеры "заурядных" авторов из США, "живущих безбедно" будут? И хорошо бы установить границы безбедности. Причем авторов, живущих исключительно писательским трудом... С фактами, цифрами.
С авторами из США маленькая проблемка - как оценивать? Оригинал или перевод? Если читали Маринину "Стилист", то должны понимать разницу.
Алекс Кириллов
С авторами из США маленькая проблемка - как оценивать? Оригинал или перевод? Если читали Маринину "Стилист", то должны понимать разницу.
Зачем оценивать стиль, если автор заявления говорит исключительно о коммерческом успехе?
Так что все просто: сравниваем уровень доходов и расходов. С цифрами и фактами.
Иначе реплика останется просто набором слов, бездоказательных.
Александр Ершов,
Я не оценку стиля имел в виду. В Стилисте прямо написано - заурядный автор у себя на родине может быть очень популярен в России. И именно гонорар из России будет составлять большую часть его доходов. Он замечательно будет жить на писательство, хотя на родине никому особо не известен. И это не выдумка, данный сюжетный ход основан на действительных фактах.
А основа популярности в России - хороший литературный перевод "по мотивам". Я уже упоминал Стругацких и их переводы. Там аналогичный случай.
Для публикации новых тем и ответов в темах вам нужно войти на сайт.
Обращаем ваше внимание на то, что сообщения на форуме сайта zelluloza.ru носят исключительно информационный характер и ни при каких условиях не являются публичной офертой, определяемой положениями Статьи 437 (2) Гражданского кодекса Российской Федерации. Мнение авторов сообщений на форуме может не совпадать с позицией администрации.
Вы творческий человек? Вы любите и хотите делиться с людьми тем, в чем разбираетесь?